神谷浩史+小野大輔
作詞:古屋真
作曲:岡ナオキ
君が ときめいた ヒ一口一にはなれないが
そばにいるかぎり 気を惹こうと企てる
あくびされたのは
平和なだけ なんだけれど
何も なきゃ
愛想尽かされそうで ハキリる
因為你而心跳快速 雖然我沒辦法成為英雄
但只要在你身邊 就要吸引你的注意
無聊得打呵欠了
是因為太平常了 什麼事也沒發生
雖然什麼事也沒做
卻已經精疲力盡了
どんな言葉尽くしても
寝グセで笑われる
冴えない正解 そんな日もあるさ
什麼話都可以說 睡癖也能拿來笑
沒有正確解答 這樣的日子也有
例えれば長いドラマ
百年のドラマ
名場面も なにもない一話もある
くだらないシ一ンも
全力かけるって気持ちに
付いてきてくれてるって
分かってるんだぜ
如果有很長的劇本 百年的drama
名場景也有 什麼都沒有的一話也有
帶著 就算是裝傻的場景 也全力以赴的心情
我知道 你一定會跟上來的
アジアンアクションと 星を救うSFと
ロ一ドム一ビ一と 四畳半の会話劇
全部のロマンを届けるのさ
大事なのは 雨の日も
連れ出したい場所 探すこと
亞洲動作片 和 拯救地球的科幻片
鄉村電影(road movie) 和 四疊半的會話劇
在這裏 為你呈上所有的浪漫
最重要的是 為你找到
就連難過的時候 也想去的地方
不思議なほど
話したいことが増えてしまう
ひとつでいいから
楽しんで欲しいんだ
真是奇怪
想說的話越來越多
只有一句話也好
希望你能開心
言うなれば長い電話
真夜中の電話
纏まりない話だって 小旅行さ
たった一言で
君に伝えたら 良いだけ
……なんだけど
それだけじゃ もったいないぜ
如果有一個很長的電話 深夜中的電話
就像一個無法概括的故事 像是短暫的旅程
但有一句話 如果能傳達給你就好了
…到底是什麼啊
不就是那句話嘛 珍惜每一個時光
雲のなし ただ広い
青空のパズルのように
シンプルほどコツがいる
居心地を繫ごう
要拼出一個萬里無雲 廣闊晴天的心情
這就是最簡單的秘訣
例えたら長いドラマ
百年のドラマ
進むときも 進まないときもあるさ
どんなシーンでも
ここ一番って気持ちで 臨むけど
ラクに観て構わないから
クライマックスでさえ
タイミングをハズした時は
それも味だって 笑っていて
如果這是一個很長的劇本 百年的drama
全力前進的時候也有 停滯不前的時候也有
不管什麼樣的場景
都在最棒的心情裏迎接
快樂的觀賞 不要緊的
就算是最高潮的時刻錯過了
也是一種滋味
也可以開懷大笑
算是給自己一個練習的機會,目前還沒找到什麼地方翻譯小廣播的歌
日前考過了N3,往N2邁進的話,翻譯歌詞是一個很好的方式
說回來,很喜歡DGS的抒情歌,目前心目中No.1是時鐘與信(那首真的回憶殺好可怕),其次目前就是這首百年廣播劇(Drama真的不好翻,反正所有的劇都是Drama),另外還有Prolouge
翻譯的過程裡面,發現雖然看得懂歌詞,腦子裏面也會有畫面,但就是無法翻譯成順暢的中文
目前採取跟沙律大(歌王子歌詞庫大手)同樣的翻譯方式,就是一句一句直翻,這樣的好處是不會漏掉字沒翻到,但壞處就是上下句不連貫(受限於語言程度啊)
* 重翻了之後沒有繼續採用同樣的方式了
* 重翻了之後沒有繼續採用同樣的方式了
另外開一篇講我自己很喜歡這首的原因,以及翻譯的時候的細節
沒有留言:
張貼留言