2020年1月29日 星期三

百年ドラマ 翻譯時喜歡的地方

中文翻譯的練習請看上一篇

第一段副歌:
例えれば長いドラマ 百年のドラマ
名場面も なにもない話もある
くだらないシ一ンも 全力かけるって気持ちに
付いてきてくれてるって 分かってるんだぜ
這段真的很喜歡,畢竟是13年小廣播,有名場景,也有什麼都沒有的一話
個人是覺得至少600話以來,真的回回都很精彩就是了,那個「什麼都沒有」就是小廣播日常好笑就是了
然後裝傻的一幕,也全力以赴的心情,而DG們會接受的自覺,真的很小廣播

アジアンアクションと 星を救うSF
ロ一ドム一ビ一と 四畳半の会話劇
全部のロマンを届けるのさ
大事なのは 雨の日も 連れ出したい場所 探すこと
前面四個劇在上一篇已經講過了,真的是會會心一笑
最喜歡的是這段的最後一句,最重要的是為你尋找一個下雨天(心情不好)的時候也會想要帶著的地方(廣播)這句算是比較詩意,小廣播之所以聽眾這麼多,不就是這是一個一直讓人很開心的地方嗎?

もったいないぜ
真的難翻,我真的翻不出來orz, 有興趣可以看維基
上次在翻QN的KUZUNA的時候就有發生過類似的狀況了,很日式的成語或熟語,跟文化嵌在一起的詞彙,超難翻!順帶一提,後面的「居心地」也是很難翻的詞

雲のなし ただ広い 青空のパズルのように
シンプルほどコツがいる 居心地をごう
這裡我大概就是把它當拼圖翻了……

クライマックスでさえ タイミングをハズした
それも味だって 笑っていて
其實結尾這一段也是很有趣,我大概是理解就算是最高潮的時刻錯過了也沒關係,反正從頭到尾都是很快樂的,錯過了也不必後悔,最重要的就是笑容


DGS 還是有Girl的好嗎(哭笑不得)只是我想後來這個番組找到的平衡點就是,不是為Girl送上甜言蜜語(偶爾的熱可可與熱奶茶還是很棒的!#662話),而是為聽眾提供一個忘掉煩惱的地方(就是兩個主持人玩瘋了哈哈大笑,大家就會心情很好)
然後偶爾用百年Drama之類的點戳爆大家的哭點,真是個邪惡番組

有時間的話,之後再翻一下我很喜歡的其他首歌
啊,或是同專輯的另一首Speedillution

沒有留言:

張貼留言

Neverland Glitter 神谷浩史 翻譯練習

Neverland Glitter -神谷浩史  星光夢幻島 作詞:真崎エリカ 作曲: Justin Moretz ・ Kotaro Egami 日文歌詞來源: https://mojim.com/twy107639x13x5.htm そう、僕らは気...